考生通行证 注册|考生通|忘记密码 使用帮助·加入收藏

 首页 > 成考 > 正文
成考英语英译汉答题技巧
发布时间:2008-03-31 14:27:51   主站: www.kaosheng.com
 
       1.总的原则
  (1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯
  (2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一
  (3)能够直译尽量不意译
  (4)翻译的过程应该是先理解后表达。现就这一点作进一步论述。
  2.结合英文写作特点对语言进行整体理解
  首先,英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好的理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译。
  其次,就具体而言:
  (1)对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和词汇之间的逻辑关系等方面入手
  (2)对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现
  (3)对于长句,可采用如下译法:
  顺译法:按照原文顺序译
  逆续法:顺序与原文顺序相反
  重复法:重复前一个词
  分译法:一个句子分成几个部分来翻译
  括号法:在译文后加括号进行解释和说明等
  终合法:综合运用上述各种方法
  3.表达
  正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有:
  (1)增词法。根据需要增加一些词语,如名词等
  (2)减词法。根据汉语习惯,删去一些词
  (3)肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然
  (4)变换法,名词译成动词或动词转译成名词等
  (5)分合法。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。
  (6)省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略
  4.应试中还应注意的问题
  (1)词的指代问题要搞清楚
  (2)汉语知识的应用,如修辞等
  (3)部分否定和否定重点。部分否定,如not all; 否定重点,如I don't teach because I have knowledge. (我并非因为有知识才去教书) 。否定重点为 because, 而不是teach.
  (4)虚拟语气。这种语法现象有时并非只表示字面意思,它经常有感情色彩,译时要注意。
  (5)要认真地通读全文,根据上下文来确定词义、句意,切不可断章取义,望文生义。
  5.核对原文
  既要核对译文是否准确、通顺,还要注意关键词的采分点。同时不要忘记全文结构的表达,这部分还有0.5分呢。
 
  现在有 人对本文发表评论 查看所有评论 用户名: 密码: 匿名



 
 
资料中心
推荐学校 推荐课程
wqer
沈阳橙色学校
北文学校
新动力教育
北京中大英才教育咨询中心
上海郎恩进修学校
环球友好国际教育
北京联合大学广告学院
上海荐才职业技能培训中心
上海恩波学校
知识交流  
请问可以考到外省吗?
试题下载  
2004年成人高考专升本模拟...
2003年教育理论命题预测试...
2003年专升本英语命题预测...
2004年成人高考专升本模拟...
2003年全国专升本政治命题...
全国各类成人高等学校招生统一...
2003年专升本英语命题预测...
精彩资讯  
江西09年成人本科外语统考大纲有变
江西放宽成人本科申请学士学位条件
四川师范大学成人高考毕业证领取通知
四川2009年成人学位外语考试时间
山西2009成考学士学位外语成绩可网上查询
安徽工业大学成考省内录取结束
安徽大学成教新生报到紧急通知
安徽大学2008年成人高考录取5412人
山东科技大学成人高考函授新生报到通知
山西08年成人学士学位外语成绩开通网上查询
about us | 网站简介 | 广告服务 | 联系我们 | 版权&免费声明 | 网站地图 | 合作加盟 | 申请友情链接 | 网站帮助 | 友情联盟 | 意见留言
版权所有:中国考生网    互联网证书:辽ICP证020145号